首页 > 早教 > 智力发展 > 临安春雨初霁原文及翻译

临安春雨初霁原文及翻译

来源:文贝宝宝谷    阅读: 8.75K 次
字号:

用手机扫描二维码 在手机上继续观看

手机查看

临安春雨初霁原文及翻译,今天所学习的这首诗从表面看来仿佛是描写的一首关于春雨的景色图,但是这首诗出自陆放翁,结合陆放翁陆游这个人,我们就能看出这首诗中又蕴含着一丝世态炎凉的内心感叹。

临安春雨初霁原文及翻译

临安春雨初霁

陆游 〔宋代〕

世味年来薄似纱,谁令骑马客京华。

小楼一夜听春雨,深巷明朝卖杏花。

矮纸斜行闲作草,晴窗细乳戏分茶。

素衣莫起风尘叹,犹及清明可到家。

临安春雨初霁原文及翻译

译文

如今的事态人情淡淡的像一层薄纱,谁又让我乘马来到京都作客沾染繁华?

住在小楼听尽了一夜的春雨淅沥滴答,明日一早,深幽的小巷便有人叫卖杏花。

铺开小纸从容地斜写着草书,在小雨初晴的窗边细细地煮水、沏茶、撇沫,试品名茶。

不要叹息那京都的尘土会弄脏洁白的衣衫,清明时节还来得及回到镜湖边的山阴故家。

临安春雨初霁原文及翻译 第2张

注释

霁(jì):雨后或雪后转晴。

世味:人世滋味;社会人情。

客:客居。

京华:京城之美称。因京城是文物、人才汇集之地,故称。

深巷:很长的巷道。

明朝(zhāo):明日早晨。

矮纸:短纸、小纸。

斜行:倾斜的行列。

草:指草书。

晴窗:明亮的窗户。

细乳:茶中的精品。

分茶:宋元时煎茶之法。注汤后用箸搅茶乳,使汤水波纹幻变成种种形状。

素衣:原指白色的衣服,这里用作代称。是诗人对自己的谦称(类似于“素士”)。

风尘叹:因风尘而叹息。暗指不必担心京城的不良风气会污染自己的品质。

教育资讯
故事绘本
胎教知识
行为心理
智力发展
学前教案
幼儿园教育
亲子活动